Páginas

domingo, 29 de março de 2015

A LÍNGUA SEM LÍNGUA (ENTREMEZ)

Resultado de imagen de on board of a planeEla chega até o seu assento no avião. Do lado da janela já há um homem sentado que está a ler uma revista.

ELA: Buenos días.
ELE: Buenos días.

Ela coloca os vultos acima, senta e, quando já mais ou menos está acomodada, começa a falar com o seu vizinho de assento.

ELA: ¿Y qué, su primer viaje a Berlín?
ELE: No, ya he estado allí más veces.
ELA: Ay, por su acento veo que es gallego, como yo. Somos paisanos. ¿De dónde es usted?
ELE: De Coruña.
ELA: De La Coruña... fíjese qué bien. Yo tengo mucha familia allí. Todos buena gente. Aunque antes se vivía mejor, ¿sabe usted?

Ele está a tentar ler uma revista em inglês, mas ela só tem gana de falar. Nesse momento, polo corredor, passa um casal. Falam galego.

ELA: ¿Ha visto usted? Esos dos paisanos hablaban en gallego. ¿No les dará vergüenza? Salen de Galicia y hablan en gallego. ¿A dónde querrán llegar? Le son unos paletos, ¿verdá? Es que no dan aprendido que lo antiguo hay que dejarlo morir.

Ele alça os olhos da revista e fita para ela, mas não diz nada. Depois volta a dirigir os olhos para a revista.

ELA: En mi familia hablamos todos castellano, como debe ser. No vamos haciendo el ridículo por ahí hablando el gallego, ni en Galicia ni fuera.

Ele tenta novamente concentrar-se na leitura. Mas o silêncio dela dura apenas dous minutos. Depois ela volta ao ataque.

ELA: Y dígame, ¿va a Berlín de vacaciones, de negocios?
ELE: No, voy a recoger un premio.
ELA: ¿Un premio? ¿Qué interesante? ¿Y de qué?
ELE: De literatura.
ELA: ¿Por algún libro que escribió usted?
ELE: Sí, por un libro que he escrito yo y que ha sido elegido como el mejor de la crítica europea.

Ele tenta não perder os nervos.

ELA: Qué bien. Norabuena, ¿eh?
ELE: Gracias.
ELA: ¿Y cómo se titula el libro?

Ele agacha-se e recolhe dum fardel do chão o seu livro. Estende-o para ela. Ela recolhe-o e lê o título:

ELA: «Os herdeiros da noitébrega»

Ele não diz nada.

ELA: ¿Está escrito en gallego?
ELE: Sí señora.
ELA: ¿Le dieron un premio europeo por un libro en gallego?

Ele não responde. Ela quita um espelhinho do bolso e um batom para os lábios. Retoca o vermelho e a seguir devolve tudo ao bolso.

ELA: Num sabe? la mi sobrinha estúdia el galego. I el mi sobrinho tamiém. Som mui bos, el face letreiros em galego pa la televisiom local. Falam el galego quando faz falta, sabe usté? Si quadra, podria ustê recomendá-los... Que triste quedo eu porque num me aprendiêrom el galego bem de pequena, i bem que lo dizia a los mis padres, vê ustê a lo que chegamos? Vê ustê?

Frantz Ferentz, 2015

Sem comentários: