Páginas

domingo, 4 de julho de 2010

fifty

    Ás seis da madrugada, a superiora acordou de repente. Xacía núa na súa propia cama. O seu corazón batíalle descontrolado e brutal. Decatouse de que tiña a vaxina enchoupada de todo. As súas sospeitas confirmáronse: había un vulto baixo as sabas da súa propia cama. A superiora puxo os lentes e prendeu a luz. Comprendeu daquela que rompera o voto de castidade. Lentamente, remexeu as sabas para ver con quen fora unha pecadora. Así que viu o corpo gordecho e peludo do cardeal, acougou: aquel era un home santo. E como era aínda cedo, volveu cubrirse coas sabas para seguir a durmir.


    A las seis de la madrugada, la superiora se despertó de repente. Yacía desnuda en su propia cama. El corazón le batía salvaje y descontrolado. Se percató de que tenía la vagina totalmente empapada. Sus sospechas se confirmaron: había un bulto bajo las sábanas de su propia cama. La superiora se puso las gafas y encendió la luz. Comprendió que  había roto su voto de castidad. Lentamente, apartó las sábanas para ver con quién había sido una pecadora. En cuanto reconoció el cuerpo redondo y peludo del cardenal, se calmó: aquel era un hombre santo. Y como todavía era temprano, volvió a cubrirse con las sábanas para seguir durmiendo.


    At six a.m., Mother Superior woke up suddenly. She was lying naked on her own bed. Her heart was throbbing wildly, out of control. She noticed her vagina was absolutely wet. Her suspictions came true: There was a shape lying under the blankets of her own bed. Mother Superior put her glasses on and turned the light on. She realized she had broken her chastity vote. Slowly, she drew the blankets to find out with whom she had been a sinner. As soon as she saw the round, hairy body of the cardinal, she realised that everything was ok: he was a saint man. As it was still early, she covered herself with the blankets to keep on sleeping.

Sem comentários: