Páginas

quarta-feira, 21 de julho de 2010

fifty eight

    - Ten coidado coa tapa do váter. Péchaa, que escapa o qi (/tši/).
    O Qi. Prestáballe ouvir a súa ex muller falar daquela idea tan de seu da enerxía, do qi, que tanto guiaba a súa vida. Por iso, non lle fixo moito caso. Deixou a tapa do váter alzada.
    Foi o seu maior error. Cando xa se viraba para saír do baño, unha especie de remuíño invisíbel o rodeou e o levou consigo pola taza do váter.
    Fora, aínda que el non o acreditase, cousa do qi.

    - Ten cuidado con la tapa del váter. ciérrala, que se escapa el qi.
    El qi. Le encantaba oír a su ex mujer hablar de aquella idea tan suya de la energía, el qi, que tanto guiaba su vida. Por eso, no le hizo mucho caso. Dejó la tapa del váter levantada.
    Aquel fue su mayor error. Cuando ya se daba la vuelta para salir del baño, una especie de remolino invisible lo rodeó y se llevó consigo por la taza del váter.
    Había sido, aunque el no lo creyese, cosa del qi.


    "Watch out, don't leave the toilet top open, the qi might escape".
    The qi. He liked hearing his former wife speak about that peculiar idea of energy, the qi, which actually led her life. That is why he didn't pay her much attention. He left the toilet top up.
    But that was her greatest mistake. While he was turning around to leave the bathroom, a kind of insvisible whirlpool surrounded him and take him away through the lavatory.

    Despite the man's lack of faith, he had been abducted by the qi.

1 comentário:

Laura Caro disse...

Eso de tener imaginación está muy bien, para poder crear historias como ésta.
Es un buen cuento para acostumbrar a los niños a cerrar la tapa.
Un beso.